sábado, 21 de mayo de 2016

Poemas



Edgar Allan Poe
Editorial Visor
ISBN: 978-84-9895-767-9


Llegué tarde a conocer a Poe pero no por tardar dejo de apreciar su talento y su magia, quizás pueda sorprender a mucha gente que realmente mi descubrimiento fue con la canción de Annabel Lee que le musicó Santiago Auserón y que fue la música de fondo de mi blog anterior durante muchísimos meses, poema del que luego hablaré porque prefiero la versión de la canción que la del traductor de esta publicación.
Poe es el arquetipo de poeta romántico del XIX, un personaje de leyenda con una vida difícil y con el que se pueden trazar perfectamente comparaciones con nuestros ilustres poetas románticos que yo siempre he adorado -Becquer, Espronceda, Larra-, como siempre ocurre nadie es profeta en su tierra y Poe no fue la excepción y no fue hasta su reconocimiento en la vieja Europa cuando en su tierra empezó a ser reconocido, admitamos que el siglo XIX en EEUU tenían cosas "más" importantes de las que ocuparse dirán algunos, con poetas coetáneos como Baudelere o Mallarmé que admiraban su obra.
Esta edición bilingüe me ha servido para recordarme que mi inglés anda muy, muy, muy oxidado aunque confieso que también me ha servido para notar que el traductor en su difícil trabajo que es traducir y dar forma a una poesía escrita en inglés me temo que ha metido cosas de su propia pluma para darle una forma más comprensible y que para mi no era necesario y enlazo con lo que decía sobre el poema de Annabel Lee, si escuchas la hermosa canción de Santiago Auserón encuentras las "musicalidad" al poema, se hace más comprensible a la traducción de Carlos Obligado. La edición, perfecta y deliciosa, arranca con un prólogo del traductor que tiene una primera parte sobre Poe y una segunda sobre la traducción de la obra, en la que nos explica la dificultad que supone traducir poesía, después están los poemas y por último, una utilísima guía de notas sobre casi todos los poemas que ayudan a la comprensión de los mismos.
El orden publicado me parece estupendo, arranca con "El cuervo" que yo conocí en un episodio de los Simpsons -si, soy un friki y veo esa serie- y termina con "El Dorado" y "Annabel Lee". Los poemas son un claro ejemplo del romanticismo, tierras sombrías, campanas y campanarios, tormentas y amores tormentosos y algunos poemas con un ingenio superlativo, escondiendo el nombre de la persona a la que es dedicado por ejemplo.
Poe es capaz de transmitir siempre, no puedes quedar impasible ante sus letras, conmueve, es capaz de hacer que te veas inmerso en sus historias y nunca como espectador pasivo, siempre como protagonista ya sea pasado, presente o incluso futuro.
Apostillando lo que comentaba sobre la traducción el ejemplo que os puedo señalar es "Las campanas", por otro lado cuando leo un libro de poemas suelo señalar cuales son los que más me han gustado y yo resaltaría todo el libro pero decir dos -algunos tuve que leerlos dos y tres veces porque no me enteraba ni del NODO pero no son estos-:
- A F...s S. O...d.
- A mi madre.
- Annabel Lee (con la salvedad de que me gusta más la versión musical de Santiago Auserón y de las que os dejo un enlace para que la disfrutéis: https://www.youtube.com/watch?v=92Qf39dll2U )
- El Dorado.
En resumen, una maravillosa colección de cuarenta poemas románticos, llenos de pasión, dulzura, tristeza y amor, ¿hay quién de más por tan poco? me temo que no.

No hay comentarios:

Publicar un comentario