miércoles, 25 de mayo de 2011
El Año de Saeko
Kyoichi Katayama
Editorial Alfaguara
web: http://www.alfaguara.com/
ISBN: 978-84-204-0727-2
Las personas que siguen este espacio saben de mi predilección por la literatura de autores nipones y de este autor ya había leído su anterior y exitosa novela también editada por Alfaguara"Un grito de amor desde el centro del mundo" y me encantó.
Como toda obra japonesa, esta novela es delicada en los detalles, en las formas, en las palabras y en los personajes, también como obra nipona, destila un machismo latente muy difícil de disimular pero que obviando ese detalle se puede decir que es una delicada historia muy disfrutable.
Shun´ichi es un programador informático casado -en segunda nupcias- con Saeko, una reponedora de las famosas máquinas expendedoras de la calle -si viajas a Japón sabrás de lo que hablo pero para las
personas que no les seduzca la idea pues deben saber que en Japón hay máquinas expendedoras de todo tipo y de cualquier cosa por la calle y dejar correr vuestra imaginación porque las hay hasta de ropa interior femenina con olores, los dos viven una apacible y sosegada vida, él haciendo fotos a los gatos y rodeado por sus libros y ella reponiendo de forma mecánica las máquinas que tiene pero esta vida se ve alterada por la petición de la hermana de Saeko de que geste el hijo de esta y su pareja porque tras un cáncer ha sido vaciada y siente la necesidad de ser madre.
Esto que en personas "extrañas" sería como un contrato de alquiler de útero en Saeko no es así, empieza a perder no sólo la cabeza porque se empieza a ver afectado la convivencia con su marido pero es el afecto de su esposo lo que la saque de ese pozo al que ella misma se va metiendo poco a poco, al fallecer en un aborto espontaneo el pequeño y tener un punto donde "agarrarse" Saeko consigue salir de esa espiral de paranoias y manías persecutorias que la invaden.
Cuando repuesta fisica y mentalmente la joven Saeko, emprenden un viaje a la tierra natal de Shun´ichi y tiene una de las escenas más tiernas de la novela cuando él pregunta que quién es él y a lo que responde Saeko que es la persona que siempre ha buscado y ese detalle a mi me ha desmembrado no sólo el cerebro.
Al ser una novela que se mueve en lo cotidiano observareis un motón de nombres de comidas que están aclaradas convenientemente al pie de cada página, respirareis los cambios de las estaciones y el contacto de la nieve, citas budistas/sintoistas que acercan con una gran precisión a la forma de ser y sentir de los nipones.
Para mi, una delicia.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
joooooooooo no vale, no te puedes imaginar las ganas que me has dado de leer esta novela, aunque me recomiendas empezar por la primera o da igual eso...
ResponderEliminarQuerida Carmina quizás la primera sea mejor novela que etsa pero es un poco más triste, son independientes una de la otra, no tienen ningún vínculo de unión salvo el que está escrito por el mismo autor.
ResponderEliminarUna cosa de la que me doy cuenta ahora y que puede llevar a equívoco, no se citan preceptos budistas/sintoistas porque en realidad están inmersos en las palabras e historias.
Ah y se lee en un suspiro las dos, la anterior fue record de ventas en Japón que no lo he dicho antes.
Besotes y lindo día.
Ufff... jooo, otro para la lista!! bueno, dos... el del grito de amor... y éste. :-) Pinta muy bien!
ResponderEliminarSon altamente recomendables los dos, de verdad, ese toque intimista los hacen una delicia, dices dos, si saco la lista de la feria del libro te puede dar algo.
ResponderEliminarBesotes.
Y una delicia leerte, Ángel Iván.
ResponderEliminarMe hace tanta ilusión leerla, gracias,
Bienvenida Yguana, verás que hay algunos títulos de novelas japonesas traducidas y generalmente he disfrutado mucho con su lectura, en breve colgaré mis impresiones de la última del genial Murakami.
ResponderEliminarGracias a ti por tu visita y pls, ten la libertad de sentirte en tu propia casa.