Antología poética de varios poetas, traducción Teresa Herrero
Editorial Hiperión
web: www.hiperion.com
ISBN: 978-84-9002-158-3
El cuadro de "La gran ola de Kanagawa" de Katsushika siempre me ha cautivado, tanto es así que en cuanto vi el título de esta antología poética me dije que tenía que leerlo, el cuadro de la gran ola puede ser una excusa, pero sabedor de la importancia del mar para la sociedad nipona, mi decisión estaba tomada, para los que no conozcan el cuadro dejo una reproducción obtenida de la wikipedia a continuación para ver si os inspira como a mi.
La selección agrupa cien poemas del/sobre el mar que abarca todas las épocas, que vean desde el siglo VII hasta nuestro días, con algunos nombres muy ilustres que para los amantes de los haikus os serán familiares, nombres tales como Matshuo Bashoo, Kobayashi Issa o Ishikawa Takuboku, los poemas están ordenados por el momento de vida del poeta, es decir, del más antiguo al más moderno de manera que podemos apreciar el cambio compositivo de los poemas en si, pero atención, no todos ellos son haikus y como indica la traductora, no están algunos de los más grandes poetas japoneses por motivos de derechos de autor, aún así reflejan todos ellos magníficamente la importancia del mar para la historia japonesa y que enlazan con algunas obras de poetas españoles en el prólogo porque como la gente de mar, la mar no entiende de fronteras, razas o religiones, de peajes o de gente que no sepa sobreponerse a la adversidad.
Uno de los inconvenientes que tienen los poemas cortos es que se quieran devorar demasiado deprisa sin dar tiempo a que maduren en nuestra alma porque de hacerlo de manera compulsiva, los leeremos como un pasador de páginas sin apreciar los matices de los deseos, anhelos, amores o temores; si consigues refrenarte y si eres de los que miras desde la playa al horizonte mientras solo oyes romper las olas, es posible que te metas en estas bellas composiciones poéticas.
De toda la antología, como es costumbre en mi, os destaco los cuatro poemas que más me han gustado:
De Ono Komachi (825-900)
Desde que mi corazón
en tu barco a la deriva
se ha subido
me empapan a diario
las frías olas.
Como las olas que se estrellan
contras las rocas,
agitadas por un viento furioso,
así me veo, solo y destrozado,
cuando me acuerdo de ella.
De Izumi Shikibu (nacido 976) -es un poema en respuesta a una petición pero creo que encierra algo más que esa simpe respuesta de que no quiere navegar con él.
Creo que no volveré a salir
en tu barca
que flota
a la deriva
y sin rumbo alguno.
Y de Yukawa Hideki (1907-1981)
Hay recuerdos
que parecen
bellos guijarros
bajo el flujo
del agua que corre.
Un bello poemario que hará las delicias de los amantes de la cultura nipona, de los amantes de la poesía y de los amantes del mar o del líquido elemento; un libro que te arropará con sus olas pero que a su vez te golpeará contras los acantilados salvajes, contra los peligros del océano ya seas un pescador, una recolectora de perlas o simplemente un amante que espera a la dueña o dueño de tu corazón que viene allende de los mares.
Los colores del mar se mezclarán con los otoños o el azul del horizonte y solo de esa manera tan peculiar que tienen los japoneses de expresar sus sentimientos y si alguien ha estado por esas latitudes sabe que no lo hacen y si lo hacen, nunca es del modo que tenemos nosotros, por eso es tan especial leer sus composiciones poéticas y requieren que leas entre líneas, entre comas y entre sueños y deseos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario